Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

thou lookest

  • 1 BRAGÐ

    n.
    1) sudden or brisk movement; moment; bragðs, af bragði, at once; af (or á) skömmu bragði, shortly, quickly, in a short time;
    2) fig., in many phrases, verða fyrri (skjótari) at bragði, to make the first move, to be beforehand with (þeir hafa orðit fyrri at bragði at stefna en vér); vera í bragði með em, skerast í bragð með em, to lend one a helping hand; taka et bragðs or til bragðs, to take some step (to get out of difficulties); úviturligt bragð, a foolish step; úheyriligt bragð, an unheard of proceeding; gerðist þar at sví mikit bragð, at, it went so far that; lítit bragð mun þá at (it must be very slight), ef þú finnr ekki;
    3) trick, scheme, device, chiefly in pl.; beita en bröðum, hafa brögð við en, to deal cunninly with, impose upon; ferr at fornum brögðum, in the old way; búa yfir brögðum, to brood over wiles; leika em bragð, to play or serve one a trick hefir hann miklu bragði á oss komit, he has played a bad trick upon us;
    4) countenance, look, expression þannig ertu í bragði sem, thou lookest as if; með betra bragði, in a better mood; bleyðimannligr í bragði, having the look of a coward; Sturla gerði þat bragð á (made as if), at hann hefði fundit Pál prest;
    5) embroidered figure (hekla saumuð öll brögðum).
    * * *
    n. [cp. bregða].
    I. the fundamental notion is that of a sudden motion:
    1. temp. a while, moment, cp. auga-bragð; in adverb, phrases, af bragði, at once, Hrafn. 17, Gs. 18, Am. 2; af (á) skömmu bragði, shortly, Fms. vi. 272, viii. 236, 348; í fyrsta bragði, the first time (rare), Gþl. 532, Js. 129; skams bragðs, gen. used as adv. quickly, in a short time, Bs. i. 336, 337, Fms. viii. 348, v. l.; cp. ‘at a brayd,’ ‘in a brayd,’ Engl. Ballads.
    2. loc. a quick movement; við-bragð (cp. bregða við), knífs-bragð (cp. bregða sverði), a slash with a knife.
    3. metaph. in many phrases, verða fyrri (skjótari) at bragði, til bragðs, to make the first move; þeir hafa orðit fyrri at b. at stefna en vér, Nj. 241, Bs. ii. 106; svá at þú verðir skjótari at b. at veiða þenna níðing, Fms. i. 206, ix. 288; vera í bragði með e-m, to lend one a helping hand, mostly in something uncanny, Gísl. 5, Bs. i. 722; snarast í bragð með e-m, id., Ld. 254; taka e-t bragðs, til bragðs or bragð, to take some step to get clear out of difficulties, Nj. 263, 199, Fms. ix. 407, Grett. 75 new Ed.; þat var b. (step, issue) Atla, at hann hljóp …, Háv. 53; úvitrligt b., a foolish step, Nj. 78; karlmannligt b., a manly issue, 194; gott b., Fs. 39; úheyriligt b., an unheard-of thing, Finnb. 212.
    II. [bregða A. III], a ‘braid,’ knot, stitch, chiefly in pl.; hekla saumuð öll brögðum, a cloak braided or stitched all over, Fms. ii. 70; fáguð brögðum, all broidered, v. 345, Bret. 34; rístu-bragð, a scratched character.
    2. in wrestling, bragð or brögð is the technical phrase for wrestlers’ tricks or sleights; mjaðmar-bragð, leggjar-bragð, hæl-bragð, klof-bragð …, the ‘bragð’ of the hip, leg, heel …, Edda 33; [fang-bragð, wrestling], hence many wrestling terms, fella e-n á sjálfs síns bragði, to throw one on his own bragð.
    3. gen. a trick, scheme, device, [A. S. brægð, bræd; Engl. braid = cunning, Shakesp.], chiefly in pl., með ymsum brögðum, margskyns brögð, Fas. i. 274, Fms. x. 237; brögð í tafli, a trick in the game, a proverb, when things go not by fair means, Bs. ii. 318; ferr at fornum brögðum, in the old way, Grett. 79 new Ed.: but also sing., sér konungr nú bragð hans allt, Fms. xi. 106; hafði hann svá sett bragðit, x. 305, Eg. 196 ( a trick); ek mun finna bragð þar til, at Kristni mun við gangast á Íslandi, Hkr. i. 290; bragð hitta þeir nú í, Lv. 82.
    β. with a notion of deceit, a trick, crafty scheme; með brögðum, with tricks, Hkr. ii; búa yfir brögðum, to brood over wiles, Fas. i. 290; hafa brögð undir brúnum, to have craft under one’s eyebrows, look crafty, Band. 2; undir skauti, under one’s cloak, id., Bs. i. 730; beita e-n brögðum, metaphor from hunting, to deal craftily with one, Rm. 42, Ísl. ii. 164; hafa brögð við e-n, Njarð. 382, 378; vera forn í brögðum, old in craft, of witchcraft, Ísl. ii. 399: hence such phrases as, bragða-karl, a crafty fellow, Grett. 161; bragða-refr, a cunning fox; brögðóttr, crafty, etc. In Swed. ‘bragder’ means an exploit, action, whilst the Icel. implies some notion of subtlety or craft; yet cp. phrases as, stór brögð, great exploits, Fb. ii. 299; hreysti-brögð, hetju-brögð, great deeds, (above I. 3.)
    III. [bregða C; cp. A. S. bræd, Engl. breath], countenance, look, expression; hón hefir hvíti ok b. várt Mýramanna, Ísl. ii. 201, v. l.; þannig er bragð á þér, at þú munir fás svífast, thou lookest as if …, cp. brögð undir brúnum above, Fms. ii. 51; heilagleiks b., to look like a saint, Bs. i. 152; þat b. hafði hann á sér sem, Ld. 24; ekki hefir þú b. á þér sem hérlenzkir menn, Fms. x. 227; þannig ertu í bragði sem …, thou lookest as if …, Ísl. ii. 149; með illu bragði, ill-looking, Sturl. i. 170; með hýru, glöðu b., Bs. ii. 505; með beztu bragði, stern, Pass. 21. 1; með hryggu bragði, with gloomy look; með betra bragði, in a better mood, Nj. 11; bleyði-mannligr í b., cowardly, Fms. ii. 69: metaph., Sturla görði þat bragð á, at hann hefði fundit …, S. put that face on a thing, Sturl. ii. 176.
    IV. [bergja, gustare], taste; vatns-bragð, beisku-bragð, bitter taste, of water; ó-bragð, a bad flavour, etc.
    2. [= bragr], mode, fashion; in vinnu-brögð, working; hand-bragð, handicraft; lát-bragð, manners; trúar-brögð, pl. religion, mode of faith; afla-brögð, mode of gaining one’s livelihood, etc.: very freq. in mod. usage, but in old writers no instance bearing clearly upon the subject is on record; cp. however the phrase, bragð er at e-u, a thing is palpable, tangible: lítið bragð mun þar at ( it must be very slight) ef þú finnr ekki, Ld. 136; ærit b. mun at því, Nj. 58; görðist þar at svá mikit b., it went so far that …, Fms. i. 187, Grett. 158 new Ed.

    Íslensk-ensk orðabók > BRAGÐ

  • 2 ἐλεεινός

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐλεεινός

  • 3 יהודאה

    יְהוּדָאָה, יְהוּדַאי, יְהוּדַייm. ch. = h. יְחוּדִי. Targ. Esth. 5:13; a. e.Y.Shebi.IV, 35b top, v. אַרְמַאי.Pl. יְהוּדָאִין, יְהוּדָאֵי, יְהוּדָיֵי. Targ. Esth. 4:16; a. e.Gen. R. s. 63 רברבני די׳ the leaders of the Jews (of Tiberias); a. fr. Fem. יְתוּדָאִיתָא. Targ. II Esth. 4:1.Lam. R. to I, 11 חזיין אפיך כי׳ (not כיהודיאתא) thou lookest like a Jewess.V. יוּדַאי.

    Jewish literature > יהודאה

  • 4 יהודאי

    יְהוּדָאָה, יְהוּדַאי, יְהוּדַייm. ch. = h. יְחוּדִי. Targ. Esth. 5:13; a. e.Y.Shebi.IV, 35b top, v. אַרְמַאי.Pl. יְהוּדָאִין, יְהוּדָאֵי, יְהוּדָיֵי. Targ. Esth. 4:16; a. e.Gen. R. s. 63 רברבני די׳ the leaders of the Jews (of Tiberias); a. fr. Fem. יְתוּדָאִיתָא. Targ. II Esth. 4:1.Lam. R. to I, 11 חזיין אפיך כי׳ (not כיהודיאתא) thou lookest like a Jewess.V. יוּדַאי.

    Jewish literature > יהודאי

  • 5 יְהוּדָאָה

    יְהוּדָאָה, יְהוּדַאי, יְהוּדַייm. ch. = h. יְחוּדִי. Targ. Esth. 5:13; a. e.Y.Shebi.IV, 35b top, v. אַרְמַאי.Pl. יְהוּדָאִין, יְהוּדָאֵי, יְהוּדָיֵי. Targ. Esth. 4:16; a. e.Gen. R. s. 63 רברבני די׳ the leaders of the Jews (of Tiberias); a. fr. Fem. יְתוּדָאִיתָא. Targ. II Esth. 4:1.Lam. R. to I, 11 חזיין אפיך כי׳ (not כיהודיאתא) thou lookest like a Jewess.V. יוּדַאי.

    Jewish literature > יְהוּדָאָה

  • 6 יְהוּדַאי

    יְהוּדָאָה, יְהוּדַאי, יְהוּדַייm. ch. = h. יְחוּדִי. Targ. Esth. 5:13; a. e.Y.Shebi.IV, 35b top, v. אַרְמַאי.Pl. יְהוּדָאִין, יְהוּדָאֵי, יְהוּדָיֵי. Targ. Esth. 4:16; a. e.Gen. R. s. 63 רברבני די׳ the leaders of the Jews (of Tiberias); a. fr. Fem. יְתוּדָאִיתָא. Targ. II Esth. 4:1.Lam. R. to I, 11 חזיין אפיך כי׳ (not כיהודיאתא) thou lookest like a Jewess.V. יוּדַאי.

    Jewish literature > יְהוּדַאי

  • 7 יְהוּדַיי

    יְהוּדָאָה, יְהוּדַאי, יְהוּדַייm. ch. = h. יְחוּדִי. Targ. Esth. 5:13; a. e.Y.Shebi.IV, 35b top, v. אַרְמַאי.Pl. יְהוּדָאִין, יְהוּדָאֵי, יְהוּדָיֵי. Targ. Esth. 4:16; a. e.Gen. R. s. 63 רברבני די׳ the leaders of the Jews (of Tiberias); a. fr. Fem. יְתוּדָאִיתָא. Targ. II Esth. 4:1.Lam. R. to I, 11 חזיין אפיך כי׳ (not כיהודיאתא) thou lookest like a Jewess.V. יוּדַאי.

    Jewish literature > יְהוּדַיי

  • 8 צהב

    צָהַב(b. h.; cmp. זָהַב) 1) to be bright, shine. Men.18a צָהֲבוּ פנייוכ׳ the face of R. J. brightened up (with joy); Ḥull.7b; a. e.Part. pass. צָהוּב; pl. צְהוּבִין. Ned.49b היום פניך צ׳ thou lookest bright to-day.V. צָהוֹב. 2) (cmp. כִּרְכֵּם) to be defiant. Sifré Deut. 309 היה עומד וצוֹהֵב כנגדוכ׳ stood up and insulted a senator in the street; Yalk. ib. 942.Part. pass. as ab. jealous, angry. Snh.105a שני … צ׳ זה לזה (Ms. O. a. Ar. צוֹהֲבִין) two watchdogs … who were jealous of each other. Tanḥ. Vaëra 14 אש יברד צ׳וכ׳ fire and hail are hostile to each other (cmp. דָּבַב). Hif. הצְהִיב 1) to become shining. Sifra Vayikra, Ndab., Par. 6, ch. VIII משיַצְהִיבוּ when the feathers of the pigeons begin to be shining, contrad. to הזהיב (of grown doves) to shine, v. זָהַב; Ḥull.22b. 2) (of metal) to be bright, burnished, gold-like. Midd. II, 3, a. e., v. נְחוּשְׁהָּן I.Part. pass. מוּצְהָב; f. מוּצְהֶבֶת. Yoma 38a (some ed. מְצוּהֶבֶת Pu.), v. נְחוּשְׁתָּן I. (Ib. והיתה מאירה, Ms. M. 2 מַצְהֶבֶת. 3) (cmp. כִּרְכֵּם) to grieve. M. Kat. 24b כיוצא … רבים מַצְהִיבִין עליווכ׳ (Ms. M. מציוחין, v. Rabb. D. S. a. l. note) if a corpse is carried out on a bier, the people grieve over it (in sympathy)

    Jewish literature > צהב

  • 9 צָהַב

    צָהַב(b. h.; cmp. זָהַב) 1) to be bright, shine. Men.18a צָהֲבוּ פנייוכ׳ the face of R. J. brightened up (with joy); Ḥull.7b; a. e.Part. pass. צָהוּב; pl. צְהוּבִין. Ned.49b היום פניך צ׳ thou lookest bright to-day.V. צָהוֹב. 2) (cmp. כִּרְכֵּם) to be defiant. Sifré Deut. 309 היה עומד וצוֹהֵב כנגדוכ׳ stood up and insulted a senator in the street; Yalk. ib. 942.Part. pass. as ab. jealous, angry. Snh.105a שני … צ׳ זה לזה (Ms. O. a. Ar. צוֹהֲבִין) two watchdogs … who were jealous of each other. Tanḥ. Vaëra 14 אש יברד צ׳וכ׳ fire and hail are hostile to each other (cmp. דָּבַב). Hif. הצְהִיב 1) to become shining. Sifra Vayikra, Ndab., Par. 6, ch. VIII משיַצְהִיבוּ when the feathers of the pigeons begin to be shining, contrad. to הזהיב (of grown doves) to shine, v. זָהַב; Ḥull.22b. 2) (of metal) to be bright, burnished, gold-like. Midd. II, 3, a. e., v. נְחוּשְׁהָּן I.Part. pass. מוּצְהָב; f. מוּצְהֶבֶת. Yoma 38a (some ed. מְצוּהֶבֶת Pu.), v. נְחוּשְׁתָּן I. (Ib. והיתה מאירה, Ms. M. 2 מַצְהֶבֶת. 3) (cmp. כִּרְכֵּם) to grieve. M. Kat. 24b כיוצא … רבים מַצְהִיבִין עליווכ׳ (Ms. M. מציוחין, v. Rabb. D. S. a. l. note) if a corpse is carried out on a bier, the people grieve over it (in sympathy)

    Jewish literature > צָהַב

См. также в других словарях:

  • Heiligenstadt Testament — The Heiligenstadt Testament is a letter written by Ludwig van Beethoven to his brothers Carl and Johann at Heiligenstadt (today part of Vienna) on 6 October 1802. It reflects his despair over his increasing deafness and his desire to overcome his …   Wikipedia

  • Job 13 — 1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it. 2 What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you. 3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God. 4 But ye are forgers of lies,… …   The King James version of the Bible

  • Habakkuk 1 — 1 The burden which Habakkuk the prophet did see. 2 O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save! 3 Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling… …   The King James version of the Bible

  • LIES, MAN OF — (Heb. אִישׁ הַכָּזָב, Ish ha Kazav), a person mentioned in some of the Qumran texts because of his opposition to the teacher of righteousness . In the Damascus Document the figure of approximately 40 years marks the interval from the day that the …   Encyclopedia of Judaism

  • TEACHER OF RIGHTEOUSNESS — (Heb. מוֹרֶה צֶדֶק moreh ẓedek), the organizer of the qumran community or Yaḥad . His designation may have been derived from such biblical passages as Hosea 10:12, it is time to seek the Lord, till He come and cause righteousness to rain (yoreh… …   Encyclopedia of Judaism

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»